(no subject)
Feb. 18th, 2010 02:44 amA few weeks back Jocelyn (
gautelen) tried translating a few things I'd written into Spanish. I don't speak spanish to any degree but I love the sound of it, I love pronouncing it, the round vowels and rolling consonants. And when I retire to play dominoes and drink rum on a patio in puerto rico I will learn to speak it every day.
But the translation makes me wish I wrote in Spanish. Everything sounds better, the color of the sounds is so striking. No wonder the great Spanish poets are so magical, the words themselves are magic.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
But the translation makes me wish I wrote in Spanish. Everything sounds better, the color of the sounds is so striking. No wonder the great Spanish poets are so magical, the words themselves are magic.
Un cielo pero no de nosotros
Es frío y parecendo es.
Hasta los árboles secos
saben para no ser ellos mismos.
Esconden sus mangas
en enero.
Una brisa desnuda arrullas
sobre luna-destinada arrastras
blanco frágil
y afilado y liso.
Pares de dedos de pies venados
fue por aquí: y aquí:
Un vuelo del hielo, un dios
sustituido de su pedestal
por estatua, sombras y ramas
un pájaro, perdido, sobre un brazo.